网上有关“植物园 翻译”话题很是火热,小编也是针对植物园 翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题 ,希望能够帮助到您。
崂山Laoshan Mountain或Mt. Laoshan
附送以下资料:
本市自去年底开始开展规范公共场所英语标识工作,确定在今年帆船赛前对本市主要公共场所的英语标识标牌进行规范。随后,有关部门编写了《青岛市公共标识英文译法》地方标准 ,包括通则、道路交通、文化旅游 、商业服务业、体育、医疗卫生共六个部分,编辑出了实施指南 。这个标准将于本月由市质监局批准发布,将成为推荐性的青岛市地方标准。
根据标准 ,旅游景区景点标识采用英文直接翻译,本市主要景点的英语译法将统一为:
青岛植物园译为Qingdao Botanical Garden
崂山Laoshan Mountain或Mt. Laoshan
康有为故居Former Residence of Kang Youwei
第一海水浴场译为NO.1 Bathing Beach
银海游艇俱乐部译为Yinhai Yacht Club
回澜阁译为Huilan Pavilion
大公岛译为 Dagong Island
小西湖译为Little West Lake
胶州湾大桥译为Jiaozhou Bay Bridge
青岛栈桥译为Zhanqiao Pier
天后宫译为Tianhou Temple
石老人国际度假区译为Stone Old Man International Holiday Resort
青岛湾译为Qingdao Bay
青岛港译为Qingdao Port
浮山湾游轮港译为Fushan Bay Cruise Harbour
汇泉广场译为Huiquan Square
五四广场译为May Fouth Square
关于“植物园 翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了 ,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
本文来自作者[admin]投稿,不代表便捷号立场,如若转载,请注明出处:http://m.baojx.com/bianjie/1743.html
评论列表(3条)
我是便捷号的签约作者“admin”
本文概览:网上有关“植物园 翻译”话题很是火热,小编也是针对植物园 翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题 ,希望...
文章不错《植物园 翻译》内容很有帮助